上星期逛書局的時候發現了一本書,一看就很喜歡,剛好又有八折,所以馬上就買下來了。這本書的內容是講大陸和台灣用語的差異,就好像一本小的兩岸字典,方便兩地人的溝通。恕我不把書名說出來,因為我想把一些內容在這裡分享,又擔心有版權的問題,所以就避開不講。
之前台灣開放給大陸旅遊,當時新聞也有提到一些電腦產品的名稱,兩地的叫法很不同,所以台灣的那些售貨員特意到大陸的網站,學習一些大陸的叫法,方便在賣東西的時候不會「雞同鴨講」。因此我也先介紹一點關於電腦的用語吧。
大陸 | 台灣 |
網絡、互聯網、因特網、萬維網 | 網路 |
鼠標 | 滑鼠 |
軟件 | 軟體 |
卸載 | 解除安裝 |
窗口 | 視窗 |
台式計算機 | 桌上型電腦 |
默認、缺省 | 預設 |
軟盤 | 磁片 |
回車鍵 | Enter鍵 |
文件 | 檔案 |
文件夾 | 檔案夾 |
凍結 | 當機 |
芯片 | 晶片 |
硬盤 | 硬碟 |
圖標 | 圖示 |
帖子 | 文章 |
服務器 | 伺服器 |
U盤 | 隨身碟 |
打印 | 列印 |
寬帶 | 寬頻 |
脫機 | 離線、斷線 |
書中還有很多的內容,但這次就先放這一些吧。不過大家也可以留意一下,香港人的用語似乎是比較接近台灣的用語,可能是因為香港用的中文電腦一直都是台灣版吧。
後記:在教普通話時,書中有「卸載」一詞,我一直都不太明白意思,到現在才明白原來是「解除安裝」的意思。另外,有一次看書看到「軟盤」,也是不明白是甚麼,現在也終於明白那原來是「磁片」,真是不學不知道。





